|
Conference
interpretation
Information
required by your consultant interpreter
A
consultant interpreter (CI) is a professional conference
interpreter who can organise a team of interpreters for
you. He/she knows the other professional interpreters in
the region and beyond, their language combinations, their
fields of specialisation, their proximity to the venue of
your meeting, and often, their availability. The CI will
be able to prepare a cost estimate of interpretation services
needed for your meetings and will relieve you of the time
and trouble to contact each interpreter and negotiate terms
and conditions. He/she will prepare contracts for the interpreters
and ensure they are informed about the subject, agenda,
timetable, logistics and other aspects of your meeting.
When
you ask a consultant interpreter to provide you with a cost
estimate for simultaneous interpretation services, he or
she will need some information to ensure the quality of
service.
1.
The dates of the conference.
2.
The exact conference venue.
3.
The conference languages. Which languages will be spoken
and into which languages interpretation will be required.
4.
What proportion of speakers approximately will be speaking
in each language.
5.
The daily schedule of meetings. Are there non-working days
during the conference? Send your programme, even if it is
only provisional.
6.
If the meeting is very technical, interpreters may need
a briefing session with your speakers, in addition to the
usual full documentation a few weeks ahead of the event.
7.
How many meetings will be going on at the same time? Two
or more concurrent meetings may require two or more teams
of interpreters.
8.
Are there built-in simultaneous interpretation booths at
the venue? Do they conform to ISO international standards?
Will you have to use mobile booths? Do you have an equipment
supplier? If necessary, CIAP can recommend or contact one
for you.
9.
How many participants are expected at your meeting? You
will need as many headsets as there are participants.
10.
Will there be presentations with slides, OHP transparencies,
films? If so, you will need a lapel microphone. Interpreters
will need photocopies of the slides and transparencies and
the sound track of films will have to be fed directly into
their receivers.
11.
What is the conference budget? Is it enough to provide the
number of languages you have planned for? CIAP can advise
you on the language requirements adapted to your needs.
Salma
Tejpar-Dang &
Marie-Christine Streuli
|